2015年成人英語三級漢譯英翻譯技巧及試題分析5
(3)狀語的位置
漢語的狀語一般放在主語和謂語之間,有時也放在主語前面表示強調。而英語中的狀語一般在句首或者句尾。翻譯時,要調整狀語的語序。
我明天上午去北京。
I am going to Beijing tomorrow morning.
他一周以前來拜訪過我家。
One week ago he paid a visit to my house.
試題分析
1.我們向李先生學習,因為他有豐富的工作經驗。
【答案】We learn from Mr.Li, because he has rich working experience.
【解析】表示原因的狀語從句直接放在了主句后面。
2.盡管有許多困難,我們仍然決心執行我們的計劃。
【答案】In spite of many difficulties, we are determined to carry out our plan.
【解析】狀語部分置于主句前面。
4.否定旬的翻譯
(1)譯成英語的否定句
我不知道他在哪里。
I don't know where he is.
我永遠都不會放棄的。
1 will never give up.
試題分析
直到昨天晚上他才改變了他的注意。
【答案】 it was not until last night that he changed his mind.
【解析】用英語中的否定句式not until表達肯定意義。
(2)譯成英語的肯定句
他無可指責。
He is above blame.
他英語考試沒有及格。
He failed in the exalll of English.
(3)把漢語的雙重否定句翻譯成英語的雙重否定句動物沒有水就不能生存。
Animals cannot live without water.
(4)把漢語的肯定句翻譯成英語的否定句
我完全同意。
I couldn't agree more.
他不遺余力地幫助我們。
He spared no efforts to help US.
試題分析
1.父母沒有預料到孩子的問題這樣難回答。
【答案】The parents did not expect that their child'S question was so difficult to answer.
【解析】整體句子結構很清楚,賓語部分可以用that引導的賓語從句來表示。另外,
“沒有預料到”可以譯為否定句did not expect,也可以譯成肯定句beyond
meir expectation,此時主語應重新確定,應用it.
2.我們無法想象在那個遙遠的星球上存在什么東西。
【答案】It is beyond our imagination that what exists on that distant planet.
【解析】漢語的否定句譯為英語的肯定句。用that從句來表達“想象”的賓語部分。
(五)應試中還應注意的問題
1.翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞語的確切含義,然后用適當的英文表達。
2.翻譯時切記要靈活,必須以兩種語言的差異為基礎,不能想當然。
3.一定要細心分析句子的結構,深思熟慮才能動筆。




